• 手机APP下载

    您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > TED十佳演讲话题 > 正文

    TED十佳演讲之幕后揭秘 伊丽莎白·吉尔伯特谈呵护创造力及减轻创作压力(9)

    来源:可可英语 编辑:hoy ?  VIP免费外教试听课 |  可可官方微信:ikekenet
     下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机
    And when this happened, back then, people knew it for what it was, you know, they called it by its name.
    当时的人们,清楚地知道这是什么,他们能叫出它的名字。
    They would put their hands together and they would start to chant, "Allah, Allah, Allah, God, God, God." That's God, you know.
    他们会拍起手来,开始吟唱:阿拉,阿拉,阿拉,神啊,神啊,神啊。人人都知道:那是神迹显现。
    Curious historical footnote: when the Moors invaded southern Spain,
    有趣的野史是,当摩尔帝国入侵南西班牙时,他们带去了这一?#20843;祝?/div>
    they took this custom with them and the pronunciation changed over the centuries from "Allah, Allah, Allah," to "Olé, olé, olé," which you still hear in bullfights and in flamenco dances.
    于是几世纪来,颂词的发音渐渐改变,?#21360;?#38463;拉,阿拉”变成“欧嘞,欧嘞?#20445;?#22914;今你仍能在斗牛比赛和弗拉明戈舞中听到这一喝彩声。
    In Spain, when a performer has done something impossible and magic,
    在西班牙,当一个表演者完成?#22235;?#31181;不可思议的神奇之举时,
    "Allah, olé, olé, Allah, magnificent, bravo," incomprehensible, there it is -- a glimpse of God. Which is great, because we need that.
    人们就会喝彩:“阿拉,欧嘞,欧嘞,阿拉,真伟大,太棒了,不可思议?#20445;?#37027;就是神迹显现,这?#22336;?#24335;很好,因为这正是我们需要的。
    But, the tricky bit comes the next morning, for the dancer himself, when he wakes up and discovers that it's Tuesday at 11 a.m., and he's no longer a glimpse of God.
    对艺术家来说,最棘手的是第二天早上,舞者悠悠转醒,发现已经是周二上午11点了,他不再是神迹的显现。
    He's just an aging mortal with really bad knees, and maybe he's never going to ascend to that height again.
    而只是那个腰腿不好,?#25112;?#32769;去的凡人,而且,他或许再也无法达到昨晚那样的高度了。
    And maybe nobody will ever chant God's name again as he spins, and what is he then to do with the rest of his life?
    也许再也不会有人在他跳舞时喝彩神迹显现,他该如何?#28304;?#21602;?
    This is hard. This is one of the most painful reconciliations to make in a creative life.
    这是个很棘手的问题,也是创作生涯中最痛苦的自我认知之一。
    But maybe it doesn't have to be quite so full of anguish if you never happened to believe,
    但也许,我们原本无需如此痛苦,如果你本来就从不曾认为,
    in the first place, that the most extraordinary aspects of your being came from you.
    那无与伦比的艺术作品完全来源于你。
    But maybe if you just believed that they were on loan to you from some unimaginable source for some exquisite portion of your life to be passed along when you're finished, with somebody else.
    如果你认为它们是某种神奇的存在,只是暂时借你一用,给你带来精美绝伦的作品,在你完成作品后,继续传递给其他人,
    And, you know, if we think about it this way, it starts to change everything.
    如果我们这样?#21019;?#36825;一问题,一切就都改变了。

    伊丽莎白·吉尔伯特谈呵护创造力及减轻创作压力.png

    This is how I've started to think, and this is certainly how I've been thinking in the last few months

    在过去的几个月中,我开始以这?#22336;?#24335;?#21019;?#36825;一问题,
    as I've been working on the book that will soon be published, as the dangerously, frighteningly over-anticipated follow up to my freakish success.
    同时从事着我下一本书的写作那本危险的,骇人的,被过度预期的,继我的畅销大作之后的作品。
    And what I have to sort of keep telling myself when I get really psyched out about that is don't be afraid.
    而我需要做的,就是?#27426;?#21578;诉自?#28023;?#23588;其是在我忧郁焦躁的时候:
    Don't be daunted. Just do your job. Continue to show up for your piece of it, whatever that might be.
    “不要害怕,不要气馁,只需做好你的那部分工作?#20445;?#22362;守在你的岗位上,无论你的岗位是什么:
    If your job is to dance, do your dance. If the divine, cockeyed genius assigned to your case decides to let some sort of wonderment be glimpsed,
    如果你是舞者,那就跳舞,如果那个属于你的,神圣?#20174;中?#38376;的精灵决定通过你让神迹显现,
    for just one moment through your efforts, then "Olé!"
    哪怕只是短短一瞬。那么,让我们喝彩:“欧嘞?#20445;?/div>
    And if not, do your dance anyhow. And "Olé!" to you, nonetheless. I believe this and I feel that we must teach it.
    如果没有,那就请继续跳舞,坚守你的岗位,我依然为你喝彩:欧嘞!我坚信我们必须传授这一理念。
    "Olé!" to you, nonetheless, just for having the sheer human love and stubbornness to keep showing up. Thank you.
    只要你出于热爱与执?#29275;?#22362;守岗位,那你就值得喝彩:“欧嘞?#20445;?#35874;谢。

    重点单词   查看全部解释    
    curious ['kjuəriəs]

    想一想再看

    adj. 好奇的,奇特的

    联想记忆 nonetheless [.nʌnðə'les]

    想一想再看

    adv. 尽管如此(仍然)

      divine [di'vain]

    想一想再看

    adj. 神的,神圣的
    vt. 推断

      portion ['pɔ:ʃən]

    想一想再看

    n. 部分,份,命运,分担的责任

    联想记忆 pronunciation [prə.nʌnsi'eiʃən]

    想一想再看

    n. 发音

    联想记忆 extraordinary [iks'trɔ:dnri]

    想一想再看

    adj. 非凡的,特别的,特派的

    联想记忆 impossible [im'pɔsəbl]

    想一想再看

    adj. 不可能的,做不到的
    adj.

    联想记忆 creative [kri'eitiv]

    想一想再看

    adj. 创造性的

    联想记忆 chant [tʃɑ:nt]

    想一想再看

    n. 圣歌,赞美诗,旋律,喊叫 vt. 吟唱,诵扬,叫喊

    联想记忆 anguish ['æŋgwiʃ]

    想一想再看

    n. 苦闷,痛苦
    v. 使 ... 极苦闷,使

    联想记忆 ?
    发布评论我来说2句

      英语学?#30333;?#39064;

      • 英语听写训练
        听写强化训练系统有听写比对,按句停顿,中文翻译、听?#21019;?#35789;提示等特色功能.
      • 经济学人中英双语版
        提供经济学人中英双语版文章、音频、中英字幕,类别包括文艺、人物、科技、商业等..
      • 可可英语微信:ikekenet
        关注可可英语官方微信,每天将会向大家推送短小精悍的英语学?#30333;?#26009;..

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学?#30333;?#26009;.

      添加方式1.扫描?#25103;?#21487;可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。
      山西11选5平台