• 手机APP下载

    您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 文学翻译 > 正文

    文学作品翻译:舒婷-《双桅船》英译

    来源:可可英语 编辑:villa ?  VIP免费外教试听课 |  可可官方微信:ikekenet

    Double-Mast Boat

    双桅船
    Shu Ting
    舒婷
    The fog has soaked my wings through
    雾打湿了我的双翼
    But the wind will not allow me to slow down
    可风却不容我再迟疑
    Oh, seashore, dear seashore
    岸呵(有版本作“啊?#20445;?#24515;爱的岸
    I just said my farewell to you yesterday
    昨天刚刚和你告别
    And today you are here again
    今天你又在这里
    Tomorrow we will meet
    明天我们将在
    At another latitude
    另一个纬度相遇
    We are bound together by a storm and a beacon
    是一场风暴,一盏灯把我们联系在一起
    And we are separated again by a storm and another beacon
    是另一场风暴,另一盏灯使我们再分东西
    We do not care how far away we are from each other
    不怕天涯海角
    And how short we can only stay together
    岂在朝朝夕夕
    As you are on my course of voyage
    你在我的航程上
    And I am within your vision.
    我在你的视线里

    重点单词   查看全部解释    
    farewell ['fɛə'wel]

    想一想再看

    adj. 告别的
    int. 再会,别了

     
    soaked [səukt]

    想一想再看

    adj. 湿透的 动词soak的过去式和过去分词

     
    latitude ['lætitju:d]

    想一想再看

    n. 纬度,界限,自由选择权

    联想记忆
    separated ['sepəreitid]

    想一想再看

    adj. 分居;分开的;不在一起生活的 v. 分开;隔开

     
    beacon ['bi:kən]

    想一想再看

    n. 烟火,灯塔

    联想记忆
    ?

    新东方中高口译网络课程:试听更多口译网络课程>>

    发布评论我来说2句

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描?#25103;?#21487;可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。
      山西11选5平台