• 手机APP下载

    您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 上海中级口译 > 词汇辅导 > 正文

    细数《舌尖上的中国》美食英文名

    来源:原版英语 编辑:melody ?  VIP免费外教试听课 |  可可官方微信:ikekenet

    纪录片《舌尖上的中国》在播出时曾引起极大反响,下面我们就来看看片中菜名的英文翻译。

    【片中美食的英文译名】

    莲藕排骨汤:lotus root and rip soup

    鱼头泡饼: bread soaked in fish head soup

    炸藕夹: deep-fried lotus root sandwich

    腌笃鲜:bamboo shoot soup with fresh and pickled streaky pork

    烤松茸:roasted matsutake

    油焖春笋:braised bamboo shoot

    酸菜鱼:boiled fish with pickled cabbage and chili

    香煎马鲛鱼:decocted mackerel

    酸辣藕丁:hot and sour lotus root

    葱油?#36153;位?#21367;:steamed twisted rolls with scallion and spicy salt

    馒头:steamed bread

    干炒牛河:stir-fried rice noodles with beef

    腊汁肉夹馍:Chinese hamburger

    羊肉泡馍:pita bread soaked in lamb soup

    兰州拉面:Lanzhou hand-pulled noodles

    岐山臊子面:Qishan minced noodles

    端午粽子:zongzi

    青菜炒年糕:rice cake stir-fried with vegetables

    毛蟹炒年糕:rice cake stir-fried with crabs

    扁豆焖面:braised noodles with lentil

    山西焖面:Shanxi braised noodles

    清明团子:sweet green rice ball

    鲜虾云吞面:won ton noodle with shrimps

    大煮干丝:raised shredded chicken with ham and dried tofu

    豆腐脑:tofu curd

    香炸奶豆腐:fried dried milk cake

    蒙?#25293;?#33590;:Mongolia milky tea

    炸乳扇:fried dairy fan

    烤羊排:baked lamp chop

    红烧毛豆腐:stinky tofu braised in soy sauce

    绍兴醉鸡:Shaoxing chicken in wine

    酸菜白肉:pickled Chinese cabbage with plain boiled pork

    酸菜饺子:dumpling of pickled Chinese cabbage

    重点单词   查看全部解释    
    soaked [səukt]

    想一想再看

    adj. 湿透的 动词soak的过去式和过去分词

     
    plain [plein]

    想一想再看

    n. 平原,草原
    adj. 清楚的,坦白的,简

     
    twisted ['twistid]

    想一想再看

    adj. 扭曲的 v. 扭动(twist的过去式)

     
    lamb [læm]

    想一想再看

    n. 羔羊,小羊,羔羊肉,温顺的人
    v. 产羊

     
    ?

    新东方中高口译网络课程:试听更多口译网络课程>>

    关键字: 词汇 菜名

    发布评论我来说2句

      可可英语官方微信(微?#34261;?ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微?#34261;?span style="font-weight:bold;color:red">ikekenet添加即可。
      山西11选5平台